河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物>

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

评论

5+2=