河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(x庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思īn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 庸人自扰之前一句意思是什么天下本无事,世上本无事庸人自扰之是什么意思

评论

5+2=