河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

苏州是几线城市呢

苏州是几线城市呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐ苏州是几线城市呢n)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(苏州是几线城市呢míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yu苏州是几线城市呢án)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 苏州是几线城市呢

评论

5+2=