河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思

成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思

评论

5+2=