陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后)名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后 《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。
密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。
注(zhù)释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背:弃(qì)我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离:废养(yǎng)而远离。
清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马:官名。
太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。
当时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了