河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

know过去分词是什么写,know过去分词是什么词

know过去分词是什么写,know过去分词是什么词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  know过去分词是什么写,know过去分词是什么词朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如know过去分词是什么写,know过去分词是什么词果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料know过去分词是什么写,know过去分词是什么词,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) know过去分词是什么写,know过去分词是什么词

评论

5+2=