河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com )

100ml酒是几两,100ml小酒瓶是几两

100ml酒是几两,100ml小酒瓶是几两 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

100ml酒是几两,100ml小酒瓶是几两

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì100ml酒是几两,100ml小酒瓶是几两)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:河南钢构网--首页(钢结构、彩钢、活动房等等。河南钢构网是河南省最大的钢结构网站,为河南地市各钢结构公司提供产品信息、供求信息、人才信息,网址:http://www.hnganggou.com ) 100ml酒是几两,100ml小酒瓶是几两

评论

5+2=